Диалектизмы — это слова с местным колоритом
Здравствуйте уважаемые читатели блога. В русском языке есть слова, которые употребляются не повсеместно, а, например, только в отдельной области, городе или даже местности.
Иногда даже постороннему человеку трудно понять, о чем идет речь, хотя они обозначают понятные всем предметы (например, КОЧЕТ — петух, а ШИБКО — синоним «сильный»).
Эти слова называются диалектизмами, то есть являются, по сути, маркерами местного диалекта русского языка. В этой статье вы найдете множество примеров таких слов, определение термина и примеры литературных произведений, где используются диалектизмы.
Что такое диалектизмы и примеры слов
Диалектизмы – это слова или обороты речи, характерные для жителей определенного региона. Они повсеместно используются в той или иной области, в то время как их более распространенные синонимы, наоборот, не используются.
Как и многие термины в русском языке, слово «диалектизм» пришло к нам из Древней Греции. А в переводе оно буквально означает «говорить», «говорить», «наречие».
Примеры диалектных слов:
А вот пример из жизни. Прежде чем продолжить историю о том, какие диалекты бывают в русском языке, хотелось бы вспомнить историю из личной жизни. Еще в первые дни моих отношений с женой у нас произошел забавный случай. Он попросил меня сходить в продуктовый магазин и даже прислал мне на телефон список того, что нужно купить. Один из пунктов меня озадачил, а именно название «БУРЯК».
Я долго думал, что это опечатка, но так и не узнал, что это было. А когда я снова позвонила, оказалось, что это обычная СВЕКЛА. Но на его малой родине, а он вырос в Липецкой области, не говорят слово «свекла», а говорят именно «свекла». За 30 лет моего проживания в Москве я ни разу о таком не слышал.
Но путаница на этом не закончилась. BULLA также был в списке. Потом не перезвонила, купила несколько булочек, маленьких и даже с разной начинкой. И только дома оказалось, что под этим словом он имел в виду буханку белого хлеба. Интересно, что словом ПАН она и ее семья всегда называли только черный хлеб.
Чуть позже я узнал, что здесь нет никакой ошибки, и такие слова в русском языке называются диалектизмами.
Примеры диалектизмов из разных регионов России
Итак, почти в каждом регионе России есть свои характерные слова, которые употребляются только там. Один из самых ярких примеров — разница между Москвой и Санкт-Петербургом. Расстояние между городами всего около 700 километров, но они как будто говорят на разных языках.
Так в северной столице тоже говорят БЫК вместо БАТОН, ШАВЕРМА вместо ХАУРМА, КУМБЕР вместо ДОНУС, КУРИЦА вместо КУРИЦА. Еще называют ПЕРЕДНИЙ вход, бордюр ПОРЕБНИК, ведро КУЧАО, а всем известную балахон КЕНГУРУХА.
И такие языковые особенности есть практически во всех регионах нашей страны.
Алтайский край:
- Выдерга — вредная женщина;
- Шанежки – булочки;
- Виктория – клубничный;
- Мультифора — канцелярский файл;
- Замедлить — значит делать что-то очень медленно.
Башкирия:
- Айда – давай, давай;
- Сабантуй — толпа, собрание.
Брянская область:
- Морщинка — борщ;
- Скрыготник – поезд;
- Гайно – беспорядок;
- Кимари — спать.
Приморский край:
- Набка – набережная;
- Втарить — купить;
- Фонарик — очень просто;
- Жму краба — жму руку.
Волгоградская область:
- Кущари – кусты;
- Куля – пучок волос;
- Растыка — неуклюжий человек.
Псковская область;
- Журавин – брусничный;
- Диянки — варежки.
Иркутская область;
- Вилки – кочан капусты;
- Страмина плохой человек;
- Бурагозит — шумный скандал.
И это далеко не весь список. По многочисленным диалектам жители любого региона России сразу узнают приезжих.
Но употребляются такие слова, как правило, только в разговорной речи. Общий русский язык используется в школах, институтах и рабочей документации. Иначе будет ужасный бардак.
Классификация диалектизмов с примерами слов
Все диалекты в русском языке принято делить на несколько категорий в зависимости от того, какими характерными чертами они обладают.
- Лексические диалекты. Это самая большая группа: слова, связанные с географией и распространенные в конкретных регионах. Например, БУРЯК (свекла) и ЦИБУЛЯ (лук) характерны для южных районов, а Кушак (пояс) и ГОЛИЦЫ (перчатки) характерны для северных районов. Отличительной чертой лексических диалектизмов является наличие употребительных синонимов.
- Этнографические диалекты. Слова, которые используются только в определенной области и не имеют аналогов в других регионах. Чаще всего речь идет о названиях посуды, одежды или предметов быта. Например, ШАНЕЖКИ (разновидность лепешек), ДРАНКИ (картофельные оладьи), МАНАРКА (разновидность верхней одежды).
- Фонетические диалекты. Слова, в которых заменена буква или звук. Например, на юге вместо паспорта часто звучит PASHPORT, а на севере CAI вместо чая.
- Морфологические диалекты. Слова, нарушающие правила русского языка, но при этом используемые определенной группой населения. Например, «ВО МНЕ, В ТЕБЕ» или «СЕСТРА ВИНО».
- Диалекты словообразования. Еще один вариант «неправильных» слов, когда люди меняют свои приставки или суффиксы в разговорной речи. Например, ЭВОНЫ (от него), ОТ (откуда), ПОКЕДА (пока).
Главное не путать диалектизмы с так называемыми профессионализмами. Последними называются слова, характерные не для каких-то регионов, а для группы людей.
Так, автолюбители часто называют руль автомобиля НОМЕР, у журналистов понятие РЫБА (набросок будущего текста), а пилоты говорят ДАЙ КОЗЛУ при вынужденной посадке.
Примеры диалектизмов в литературе
Много диалектизмов можно найти на страницах книг, особенно в произведениях русских классиков. С его помощью писатели более точно передавали атмосферу места, где происходит действие того или иного романа, делая его более оригинальным, а образы литературных героев – более яркими.
Например, Михаил Шолохов в своем романе «Тихий Дон» наиболее точно описывает жизнь донских казаков с помощью диалектизмов. Так, вместо обычного слова «шалаш» он употребляет местное «КУРЕНЬ», «ЛЕВАДАМИ» называет приусадебную рощу, а «БАЗОМ» — место во дворе дома, где держат скот. И вместо глагола «говорить» на страницах романа только ростовское «ГУТОРИТЬ».
С тех пор я редко видел его на ферме. Прокофий Мелихов жил в своем КУРЕНЕ на окраине бирюка. И на ферме о нем говорили чудесные вещи.
Во второй половине дня образовался шторм. Над фермой было коричневое облако. За ЛЕВАДОЙ небо опалила сухая молния, редкими раскатами гром сотряс землю.
Аксинья рано убралась, сгребла тепло, замотала трубу и, помыв посуду, выглянула в окно с видом на БАЗ.
А вот действие повести Александра Солженицына «Матренин двор» происходит во Владимирской области. И он также содержит примеры местных диалектов. Так, этажи дома называются там «МОСТЫ», цоколь — «БАЗОВАЯ КЛЕТКА», а входная комната в коттедже — «КОМНАТА».
За входной дверью ступени вели к просторным МОСТАМ, сильно затененным потолком. Слева еще несколько ступеней вели вниз в КОМНАТУ, отдельный бревенчатый дом без печи, и ступени вниз в КОМНАТУ НИЖЕ.
И, наконец, Николай Васильевич Гоголь в своих «Вечерах на хуторе близ Диканьки» рассказывает всю историю особым русским языком, словами, которые много веков назад употреблялись на Украине (а некоторые употребляются до сих пор).
А в мире столько мусора, а вы еще ЖИНОК (наручники!
ШИНОК (корчма) предстал перед казаками, упав на бок, как женщина, пришедшая с радостного крещения.
Ударили поляка под нос и подготовили свадьбу: напекли шишек, сшили РУШНИКОВ (полотенце) и ХУСТОК (платок).
Конечно, наличие диалектизмов в литературе создает немало трудностей, в основном для читателей. На самом деле иногда сложно догадаться, о чем идет речь. Именно поэтому в таких книгах делают сноски «примечания» для расшифровки того или иного смысла.