Моветон и Комильфо — что это такое и какое значение имеют эти слова в современной речи (чтоб в Википедию не ходить)

Здравствуйте уважаемые читатели блога. Все новое – это хорошо забытое старое. Герои нашего сегодняшнего обзора (слова невоспитанность и комильфо) как нельзя лучше иллюстрируют эту непреложную истину.

Сейчас их часто можно встретить в разговорной и письменной речи (я так их люблю), тогда как совсем недавно (до перестройки) ими почти никто не пользовался. Более того, они считались глубоко устаревшими и даже вредными пережитками прошлого.

Однако слова comme il faut и mauvais ton появились в русском языке значительно раньше (несколько веков назад), когда французский язык употреблялся вместе с русским в среде дворянства и прочей просвещенной публики (говорили, обсуждали, признавались в любви). Естественно, некоторые фразы французского языка уже трансформировались в русские слова, сохранив свое первоначальное значение.

Но что такое комильфо (или «не комильфо») и невоспитанность? Что они означают в современном разговорном языке и как правильно их употреблять, чтобы не услышать в ответ: «Да это же полное хамство, батенька!». Давайте посмотрим.

Что такое моветон?

Чуть выше я не зря упомянул о своем пристрастии к этим словам. Даже на этом блоге, где светский язык по большей части неуместен из-за технического характера текстов, нет-нет, и моветон выйдет из языка»:

Однако, используя такие слова, вы иногда непреднамеренно задаетесь вопросом, стоит ли их использовать в этом блоге. Что, если кто-то в зале не знает его значения и подумает, что это такое и что оно означало? Может быть, лучше использовать что-то более удобоваримое и обыденное, чем комильфо с невоспитанностью? Возможно, но ох как я люблю эти слова, потому что они окрашивают речь, как смайлики (чистое ИМХО, но я лучше сделаю сноску к этому посту позже, а я добавлю изюминку в текст).

Так что же такое плохие манеры? Как я уже упоминал, это слово очень старое, но имеет явные французские корни. Оно развилось и образовалось благодаря частому употреблению выражения «мове тон» (movi ton), что означает самое банальное: безвкусица.

Понятно, что двести лет назад этим словом в основном обозначали поведение в светском обществе (в обществе), где существовал свод писаных и неписаных правил, на нарушение которых указывало весьма хлесткое слово «bauvais ton» (можно еще сказать — «Какое хамство!).

При этом как само деяние (правонарушение), так и лицо, его совершившее, могли быть названы моветоном. Изменилось ли что-нибудь в значении этого слова сейчас? Да почти ничем, за исключением того, что уже не светское общество, а есть различные сообщества (среды), тоже имеющие свои неписаные правила, нарушение или пренебрежение которыми будет буквально моветоном.

Значение слова комильфо

Что такое комильфо? Еще меньше времени займет объяснение значения этого слова. Но все же, я создам некоторую интригу. Это слово образовалось опять-таки от часто употреблявшегося французского выражения (пару сотен лет назад в России) «comme il faut» (com il fo), что означает «то, что доктор прописал», «как следует», «как следует» должен» должен», «правильно» и т.д.

В советское время это приравнивалось к словосочетанию «соответствует правилам хорошего тона» (как в поведении, поступках, манерах, так и в одежде), т.е означало полное соблюдение норм приличия (ну, как аналог мем «светлый ребенок» 🙂 или вульгарное слово «цимус»).

Словом «comme il faut» в то время называли не только «правильные поступки», но и «правильного человека» (т е порядочного, культурного, просвещенного, высокообразованного и т д.).

Однако общий смысл этого слова сохранился: соблюдение норм приличия в каком-либо сообществе (среде) есть комильфо, а несоблюдение их — уже моветон (или «не комильфо»). Например, один и тот же дресс-код может быть комильфо на вечеринке, но стать моветоном на рабочем месте, где необходимо соблюдать дресс-код. То же самое можно сказать и о манере поведения.

Лично я часто употребляю отрицательную форму этого слова — «некомильфо» (оказывается аналогом фраз «так делать не принято», «это не по фен-шуй», «это не логично», «это не айс», «не удобно» и т д.) На самом деле это оказывается синонимом уже рассмотренного выше слова моветон, но с несколько иным оттенком. Иногда лучше говорят так, а иногда так и есть.

В общем, слова звучные, красивые и чудесные (как и априори), несмотря на иностранное происхождение. Я рекомендую использовать.

Поделиться:
×
Рекомендуем посмотреть